AccessMyLibrary provides FREE access to over 30 million articles from top publications available through your library.

Americanising Australian English.(Language)

Quadrant

| December 01, 2006 | Solomon, Robert | COPYRIGHT 2006 Quadrant Magazine Company, Inc. This material is published under license from the publisher through the Gale Group, Farmington Hills, Michigan.  All inquiries regarding rights should be directed to the Gale Group. (Hide copyright information)Copyright

IF ONE HAD JUST AWOKEN from the long sleep enjoyed by most of the population in relation to their language, one might confess to being amazed at the infusion of American vocabulary and accents which had taken place. Such a person might say, as a federal minister did in 1998: "It leaves me gobsmacked, to use an Australian expression." Gob (mouth) is of British-Irish origin and has been Australian slang for some time, along with big round sweets called gob-stoppers, but gobsmacked (astounded, flabbergasted) was made in America and is typical of the colour and metaphor that permeate American speech. They don't demolish buildings and shoot people; they tear them down and waste them.

American influence on our English-derived Australian language is hardly new. It is part of American influence on almost every aspect of life, which is periodically noted and resented, as with a series of letters to the editor of the Sydney Morning Herald in 1993 under the heading "Are we losing our identity to the USA?"

As a child in the 1940s I read every western I could lay my hands on and quickly practised phrases like "Howdy pardner" and "Put 'era up!" on the family. In the late 1940s my school-mates and I were saying "you guys" well before Guys and Dolls hit stage or screen in Australia.

In his short essay "New Ways in English Life", written in 1959 (and collected in America Observed in 1988), Alistair Cooke observed that the English vocabulary "seems to have succumbed to Americanisms since the war at an unprecedented rate", but also noted the long history of adoptions, including the London Daily News warning seventy years earlier against "an ignoble Americanism"--scientist (!); the substitute of white-collar for black-coated workers; and of raincoats for mackintoshes. In three weeks' travel and reading, Cooke noticed the unprotested use of 300 to 400 words, most of which in England in the 1930s were either not used or used in quotation marks. Having then discovered that half the skits in the Cambridge Footlights Revue were "played in American", Cooke decided that in another quarter-century (1984) "England indeed will be the fifty-first state".

In 1993, reacting to able journalist Peter Smark's article bemoaning American cultural imperialism, I wrote to his paper's editor listing recent American adoptions and echoing Cooke's much earlier opinion that the process of acquisition had accelerated in recent years. The letter brought quite a few responses, generally adding words to the list. Then in 1996 a discussion on language and Americanisms on ABC radio found one chap familiar with signing off out of left field and taking the Fifth (Amendment). The lexicographer Susan Butler knew left field was from baseball but, surprisingly, was unfamiliar with the well-used ballpark figure.

In June 2000 almost twenty letters to the editor in a few days named various American substitutions, including the movies for the pictures, guys for blokes, zero for nought, and--horror--a rugby try described as a touchdown; warned those complaining of galloping Americanisation to avoid Bill Bryson's (very good) Made in America lest they be devastated to find how far the process had gone; and predicted a "homogenised" language of American words and spelling (per favour of Microsoft).

Correspondence to the Times of London just last August took up this last point when a woman from Massachusetts complained that one of the British mystery novels she enjoyed had been "purged of anything that would mark it as having come from England", and argued for the retention of difference which made English from other places so interesting. A British reader confirmed that the Americanisation process included Scots crime writer Ian Rankin's books and regretted the cultural vandalism that deprived readers of "the joy of allowing language to work its magic on intelligence". Both letter writers criticised the publishers who assumed that readers were too stupid to cope with national differences.

Related articles from newspapers, magazines, journals, and more
Solutions are understood -- will to implement them still missing, Belgium's...
Press release article from: M2 Presswire September 4, 2002 700+ words
...missing, Belgium's Prime Minister tells Sustainable...Summit; Says agreed language in Summit text on...level segment, the Prime Minister of Belgium told delegates...change. Tuvalu's Prime Minister and Minister for Foreign...
The last time I heard a Prime Minister use language like this was when Thatcher...
Newspaper article from: Daily Record (Glasgow, Scotland) February 5, 2002 700+ words
...the STUC, said: "Blair's language was, to say the least, unfortunate...was the last time I heard a Prime Minister use language like this?' "It was when...engage with Government. If the Prime Minister hadn't refused to meet the...
Solutions are understood -- will to implement them still missing, Belgium's...
Press release article from: M2 Presswire September 4, 2002 700+ words
...missing, Belgium's Prime Minister tells Sustainable...Summit; Says agreed language in Summit text on...JUNICHIRO KOIZUMI, Prime Minister of Japan, said that...GUY VERHOFSTADT, Prime Minister of Belgium, said...
MOLDOVA: OFFICIALS ABSENT FROM 'LANGUAGE DAY' CELEBRATIONS.(neither President...
Newspaper article from: IPR Strategic Business Information Database September 7, 2003 700+ words
Neither President Vladimir Voronin nor Prime Minister Vasile Tarlev took part in the 31 August celebrations of Language Day, which is an official holiday in Moldova, Flux reported the same day. Tarlev was scheduled to open a bookstand in Chisinau...
- Madhesi People's Rights Forum, handed over a nine-point memorandum to Prime...
News wire article from: PTI - The Press Trust of India Ltd. November 3, 2009 700+ words
...a nine-point memorandum to Prime Minister Madhav Kumar Nepal on Sunday...providing Hindi the official language stat us at the earliest. Nepal...Prachanda resigned on May 4 as prime minister after the President Ram Baran...
Solutions are understood -- will to implement them still missing, Belgium's...
Press release article from: M2 Presswire September 4, 2002 700+ words
...UN: Solutions are understood -- will to implement them still missing, Belgium's Prime Minister tells Sustainable Development Summit; Says agreed language in Summit text on trade disappointing; African leaders call for efforts on food security...
Solutions are understood -- will to implement them still missing, Belgium's...
Press release article from: M2 Presswire September 4, 2002 700+ words
...UN: Solutions are understood -- will to implement them still missing, Belgium's Prime Minister tells Sustainable Development Summit; Says agreed language in Summit text on trade disappointing; African leaders call for efforts on food security...
A Kyodo news agency survey published Sept. 19 found that some 86.2% of Japanese...
Magazine article from: Look Japan December 1, 2002 700+ words
...people viewed positively the landmark talks between Japanese Prime Minister Koizumi Junichiro and North Korean leader Kim Jong-il held...to educate North Korean spies in the Japanese culture and language. Of the 11 Japanese the government said were abducted by...
For more facts and information, see all results
©2009 Gale, a part of Cengage Learning. All rights reserved.
About us | FAQs | Contact us | Privacy policy | Terms and conditions
Other Gale sites: Encyclopedia.com | HighBeam Research | Acquire Content | Books & Authors | Goliath | MovieRetriever | Smart QandA