AccessMyLibrary provides FREE access to over 30 million articles from top publications available through your library.
Create a link to this page
Copy and paste this link tag into your Web page or blog:
SIR: Peter Ryan (September 2001) seriously misled your readers by claiming that none of the 850-odd languages of Papua New Guinea has "any system of writing". I wonder how Mr Ryan can have remained ignorant of the extensive work in reducing PNG tribal languages to writing, including producing literacy materials, the Bible, and many practical texts (health pamphlets, for example) over the last half-century. Since the 1950s, Wycliffe Bible Translators, a mission with thousands of workers worldwide, has built a large base in the Eastern Highlands at Ukarumpa near Goroka, from which linguistic work is carried out in scores of the island's languages. Wycliffe is fully aware of the unfinished challenge of those many fascinating and difficult tongues.
Christian missionaries, supported entirely by churches and individuals, work in small teams to learn a new language. This involves living in isolated tribal conditions for months at a time, over as long as a decade. They are usually the first outsiders ever to speak the "new" language. After creating an alphabet using the latest linguistics and phonetics, they produce quality Bible translations, of which there are hundreds now in print. Patient literacy training is an essential corollary to this work, which is of world class. Many PhDs are earned annually through pioneering (in every sense) research.
Wycliffe works with the Summer Institute of Linguistics, the world's leading linguistics research organisation, which has a long-standing relationship with the PNG government. It is their work which Peter Ryan relies on when referring to the ...
Source: HighBeam Research, The work of Wycliffe. (Letters).