AccessMyLibrary : Search Information that Libraries Trust AccessMyLibrary | News, Research, and Information that Libraries Trust

AccessMyLibrary    Browse    G    Germano-Slavica    Zukovskij's Translation of Campbell's "Lord Ullin's Daughter" (1).(Thomas Campbell, Vasilij Andreevic Zukovskij )

Zukovskij's Translation of Campbell's "Lord Ullin's Daughter" (1).(Thomas Campbell, Vasilij Andreevic Zukovskij )

Publication: Germano-Slavica

Publication Date: 01-JAN-05

Author: Ober, Kenneth H. ; Ober, Warren U.
How to access the full article: Free access to all articles is available courtesy of your local library. To access the full article click the "See the full article" button below. You will need your US library barcode or password.

Bookmark this article

Print this article

Link to this article

Email this article

Digg It!

Add to del.icio.us

RSS

COPYRIGHT 2005 University of Waterloo - Dept. of Germanic and Slavic Language Literature

The English poet Thomas Campbell (1777-1844) was greatly admired in his own day for his sprawling longer pieces such as The Pleasures of Hope and Gertrude of Wyoming, but today he is most valued by the anthologists for his battle songs and ballads. As W. Macneile Dixon has observed, it is Campbell's martial lyrics such as "Ye Mariners of England," "The Battle of the Baltic," and "Hohenlinden"--and "that inimitable ballad" "Lord Ullin's Daughter"--that assure him his place with the makers of English literature. (2)

In 1795 Campbell visited Mull, one of the largest islands of the Inner Hebrides (Argyllshire, Scotland), and there sketched the ballad "Lord Ullin's Daughter," which he reworked in 1804 and finally published in 1809. (3) The ballad is the story of an attempted elopement which results in the deaths of the couple. The fleeing lovers, the young "chief of Ulva's isle" and his "bonny bride," Lord Ullin's daughter, have been hotly pursued by Lord Ullin and his horsemen for three days. Both know that the young man's life will be forfeit if they are captured. They approach a boatman to whom the young man offers money if he will row them over the ferry; that is, if he will take them across Lochgyle. The boatman, a "hardy Highland wight," agrees to row them across in spite of the raging storm, not for money, but for the sake of the "winsome lady." As the pursuers approach, the boat puts out into the stormy loch. When Lord Ullin reaches the shore, he is forced to watch his daughter and her lover drown as he calls out to them, vainly promising forgiveness to the young man if only they will return. (4)

The stanzas of "Lord Ullin's Daughter" are quatrains consisting of lines of iambic tetrameter alternating with lines of iambic trimeter and rhyming "abab." The "a" rhyme is masculine; the "b" rhyme is feminine. Each of the "b"-rhyme lines concludes with an extra-metrical unstressed syllable, which provides the feminine ending.

The great weakness of the ballad is the inexorable regularity of its beat and line length and the inevitability of the rhymes, although the monotony is broken by internal rhymes: "word"--"bird" in stanza 6, "glen"--"men" in stanza 8, "dismay'd'--"shade" in stanza 12, and "wild"--"child" in stanza 14. Campbell's end rhymes, like those in some traditional ballads, are often imperfect: "tarry"--"ferry" in stanzas 1 and 6, "ready"--"lady" in stanza 5, and "wind"--"men" in stanza 8, for example. In stanzas 6 and 14, he gives up the struggle with "bird"--"white" and "shore"--"child."

One of the great strengths of the ballad is its pervasive sense of place. One can imagine Campbell composing the poem on the very shore where its action is supposed to have taken place. Though a certain vagueness on the part of the poet prevents the reader from actually being able to map the route of the lovers' flight and identifying their precise destination, Campbell's exactness in naming places almost compels the reader to consult the map and gazetteer. This sense of place results in an authenticity that is genuinely impressive.

The "chief of Ulva's isle" and "Lord Ullin's daughter"--"to the Highlands bound"--plead with the boatman to "row us o'er the ferry," that is, to take them across Lochgyle. They have been fleeing from their pursuers for three days. Lochgyle---or Loch na Keal--is a sea-loch in the west of Mull. (5) Ulva (5 miles by 2-1/3 miles) is an island off the mouth of Loch na Keal. The ferry referred to is presumably that from Ulva Ferry over Ulva Sound, an arm of Loch na Keal, to the mainland of Mull. (6) Since the two have been fleeing for three days, it seems likely that "Ulva's chief" is trying to...

Read the full article for free courtesy of your local library.


More Articles from Germano-Slavica
Was Dudkin a woman? (1) Sexual/gender ambiguity in Bely's Peterburg (2...
January 01, 2005
Mosskaw / Moskva: Sumarokov's Translations of Fleming's Sonnets (1).(S...
January 01, 2005
Min as translator of Crabbe: a Russian transformation of Peter Grimes ...
January 01, 2005
"Scorn not the sonnet": Pushkin and Wordsworth (1).(Aleksandr Sergeevi...
January 01, 2005
Two Bards: Zhukovsky and Bowring (1).(Vasily Andreyevich Zhukovsky)
January 01, 2005

What's on AccessMyLibrary?

32,122,733 articles
in the following categories:

Arts, Business, Consumer News, Culture & Society, Education, Government, Personal Interest, Health, News, Science & Technology


© 2008 Gale, a part of Cengage Learning  | All Rights Reserved | About this Service | About The Gale Group, a part of Cengage Learning
                                            Privacy Policy | Site Map | Content Licensing | Contact Us | Link to us
      Other Gale sites: Books & Authors | Goliath | MovieRetriever.com | WiseTo Social Issues