AccessMyLibrary provides FREE access to over 30 million articles from top publications available through your library.

The gypsy balladeer.(collection of poems by Federico Garcia Lorca)

New Criterion

| October 01, 2002 | Coleman, Alexander | COPYRIGHT 2002 Foundation for Cultural Review. This material is published under license from the publisher through the Gale Group, Farmington Hills, Michigan.  All inquiries regarding rights should be directed to the Gale Group. (Hide copyright information)Copyright

Federico Garcia Lorca Collected Poems, Edited by Christopher Maurer. Farrar Straus & Giroux, 960 pages, $50

The Chilean poet Pablo Neruda was once asked which were the best and worst language vehicles for his poetry in translation. After pondering the matter, the poet opined that he preferred Italian, since it "comes closest (to my original Spanish), because by keeping the values of the words, the sound helps reflect the sense." English was deemed the worst for his purposes, "being so much more direct, [it] often expresses the meaning of my poetry but does not convey its atmosphere." Indeed, the poet added, "the accuracy of the translation itself, of the meaning, may be what destroys the poem." It should be noted that the French language did not fare well, either: "In many of the French translations ... my poetry seems to me to vanish, nothing is left, yet one can't complain because they express what one has written." Translation is clearly a complex problem, best summarized by the impression that a whole range of poetic expression in Spanish has an emotional charge and a verbal power best realized by reading the poetry aloud, as most certainly is the case with both Neruda and Lorca--their verses take flight only with the spoken word, and their respective public triumphs were often in theaters, if not stadiums (as in Neruda's case). English poetic expression is far more muted, pace Dylan Thomas, more for the eye than the ear. One only has to compare and contrast any of the recordings made by Neruda and T. S. Eliot to hear the most convincing testimony on this matter.

The poetry of Federico Garcia Lorca has offered similar challenges to a translator from Spanish to English over the years. It cannot be just happenstance that Ted Hughes, exasperated after the near-impossible task of translating Garcia Lorca's stark tragedy Bodas De Sangre into Blood Wedding, pronounced in definitive fashion that "Lorca cannot be Englished." All the more compliments and salutations are therefore due to the eminent Lorca scholar Christopher Maurer for bringing out this year, some sixty-six years after the poet's gruesome assassination near his home in Granada, the first almost complete bilingual edition of the Lorca corpus, with many previously uncollected and unpublished poems translated here for the first time. The volume is "almost complete" due to the fact that the editor has thankfully given us only a brief selection from Lorca's first collection, The Book of Poems, the poet's lengthiest book and easily the worst, plain and simple. Indeed, it is difficult to glimpse the future in this mass of poetic mediocrity, but Lorca was soon to find his voice with Poem of the Deep Song, and after that, there was no stopping him--that is, until Franco's goons rounded him up along with every other local free-thinking university professor, liberal town councilor, the odd Mason and the local Homais, doctors, teachers, humble workers, and trade unionists. Before Lorca was shot in late August 1936, some 280 citizens had suffered the same fate in the same place.

Professor Maurer has given us a short literary history of Lorca's poetic development, and there are so many disparate elements synthesized therein that summary is well nigh impossible. Probably the surest way to start is by realizing that Lorca, a good pianist, came to literature from music--a hovering presence over all of Lorca's life is the saintly figure of Manuel de Falla, a mentor in every sense of the word. In 1922, just at the start of Lorca's meteoric career, the poet and the composer organized a one-time only Festival of Cante Jondo, more popularly known as "flamenco," where distinguished artists and instrumentalists were presented well away from smelly bars and dives--both poet and musician were arguing for the musical and poetic identity of Andalusia, a miniscule patch of land that reached out somehow to Bizet, Glinka, Rimsky-Korsakov, Ravel, and ...

Related articles from newspapers, magazines, journals, and more
Duende: the Spirit of Federico Garcia Lorca's Granada: Spain's greatest gay...
Magazine article from: The Advocate (The national gay & lesbian newsmagazine) Kelly, Gretchen August 14, 2007 700+ words
...the life and spirit of Federico Garcia Lorca. A stone cross bedecked with flowers...passionate songs that Federico Garcia Lorca loved. Good Spanish wine flows...was a law of love," says Laura Garcia Lorca de los Rios, director of the Fundacion...
Tres poetas, tres amigos: Estudios sobre Vicente Aleixandre, Federico Garcia...
Magazine article from: The Modern Language Review Wright, Sarah October 1, 2000 700+ words
...sobre Vicente Aleixandre, Federico Garcia Lorca y Damaso Alonso. Ed. by FRANCISCO...of Vicente Aleixandre, Federico Garcia Lorca, and Damaso Alonso. This book...Aleixandre, six concentrate on Garcia Lorca, whilst Alonso is the subject...
MECA and Stages Repertory Theatre Celebrate Federico Garcia Lorca.
Press release article from: Business Wire August 23, 2002 700+ words
...drama in celebration of Federico Garcia Lorca. An ensemble of actors directed...Endowment for the Arts. The first of Garcia Lorca's three "rural tragedies...dramatist of the 20th century, Garcia Lorca was murdered early in the Spanish...
Federico Garcia Lorca: analisis de una revolucion teatral.(Un Lorca...
Magazine article from: The Modern Language Review Delgado, Maria M. April 1, 2007 700+ words
Federico Garcia Lorca: analisis de una revolucion teatral...ISBN 978-84-249-2252-8. Un Lorca desconocido: analisis de un teatro...Scholarship on the dramatist Federico Garcia Lorca in recent years has tended to move away...
Federico Garcia Lorca: Impossible Theater; Five Plays and Thirteen...
Magazine article from: Library Journal Ewald, Laura A. December 1, 2000 700+ words
Garcia Lorca, Federico. Federico Garcia Lorca: Impossible Theater; Five Plays and Thirteen Poems. Smith & Kraus. (Great Translations). Dec. 2000. c.168p. tr. by Caridad Svich. index. LC 00-044571. ISBN 1-57525-228...
Towards a Foucauldian Exegesis of Act V of Garcia Lorca's 'El Publico'.
Magazine article from: The Modern Language Review Jerez-Farran, Carlos July 1, 2000 700+ words
Of all of Federico Garcia Lorca's works, El publico is the one...that the play is the first text by Lorca, and also the first in modern theatre...production and to the way it communicated 'Garcia Lorca's ideas on both homosexuality and...
Analisis comparativo de "la cancion del mariquita" y los poemas de Camborio de...
Magazine article from: The Romanic Review Jerez-Farran, Carlos November 1, 2007 700+ words
...la disidencia sexual en la obra de Garcia Lorca si excluimos la supuesta defensa...Cernuda, la reticencia es la norma en Lorca a la hora de expresar deseos y afectos...legado el poeta. Es la manera que Lorca escoge para hablar metaforicamente...
Was Garcia Lorca dyslexic (like W.B.Yeats)?.
Magazine article from: The Modern Language Review Anderson, Andrew A. July 1, 1999 700+ words
...knowledge, the suggestion that Federico Garcia Lorca was dyslexic has never been made...but rather simply misspellings that Lorca often, though not always, caught...the titles of these poems, where Lorca wrote 'sot' or 'soteno' [sic...
Un-masking the maskuline: transvestism and tragedy in Garcia Lorca's El...
Magazine article from: MLN Monegal, Antonio March 1, 1994 700+ words
...construction of meaning displayed in the text. In Federico Garcia Lorca's El publico the transvestite is the vehicle for a poetic...representation. There are several instances of transvestism in Lorca's play: characters change their identity and gender...
Only Mystery: Federico Garcia Lorca's Poetry in Word and Image.(Brief Article)
Magazine article from: Publishers Weekly October 26, 1992 700+ words
...theatre" staging of a broad selection of poems and prose by Garcia Lorca (1898-1936), this text does not really reveal the...to introduce splendid new translations of some of Garcia Lorca's written work. The book also unveils his line drawings...
For more facts and information, see all results

Source: HighBeam Research, The gypsy balladeer.(collection of poems by Federico Garcia Lorca)

©2009 Gale, a part of Cengage Learning. All rights reserved.
About us | FAQs | Contact us | Privacy policy | Terms and conditions
Other Gale sites: Encyclopedia.com | HighBeam Research | Acquire Content | Books & Authors | Goliath | MovieRetriever | Smart QandA