AccessMyLibrary provides FREE access to over 30 million articles from top publications available through your library.

Translating Ungaretti.(Book Review)

Quadrant

| December 01, 2003 | Burckhardt, Olivier | COPYRIGHT 2003 Quadrant Magazine Company, Inc. This material is published under license from the publisher through the Gale Group, Farmington Hills, Michigan.  All inquiries regarding rights should be directed to the Gale Group. (Hide copyright information)Copyright

Selected Poems, by Giuseppe Ungaretti, translated by Andrew Frisardi; Carcanet, 2003, about $50.

THE TASK of a translator is a thankless one; the best that one can hope for is that the criticism will be counterbalanced by an equal measure of praise. Where poetry is concerned, such a balm is as rare as phoenix tears.

Much has been written on translating and the un-translatability of poetry. Among the plethora of material Gerald Hammond's essay "English Translations of the Bible" (in The Literary Guide to the Bible, 1987) stands out as one of the best overviews of the translating process. The insights he offers in comparing modern English translations of the Bible with the Authorised (King James) Version are relevant to a broad spectrum of literary texts in translation, whether in prose or verse, from ancient or modern languages--the key elements that need to be taken into consideration when translating are the same. For the purpose of this review I shall draw freely on Hammond's essay.

Frisardi's introduction to Ungaretti's Selected Poems demonstrates a skilful grasp of Ungaretti albeit with evident awe at the undertaking of rendering into English a language that, as Papini wrote in 1917 (and Montale would paraphrase much later), "wrings the neck of eloquence". In execution, however, the translation of individual poems often smooths out the oddness and ambiguity that is the hallmark of Ungaretti's poetry. The result, when compared with the original on the facing page, is that we do not have a translation of the poem, but an interpretation of it. All translation, it can be argued, is an act of interpretation, but if the original can give an open range of meanings, is it inevitable that a translation must narrow that range? The key to ambiguity often lies in syntax, what Hammond, tongue-in-cheek, calls "the disturbing habit which poets and storytellers have, of giving life to dead metaphors and finding in our flattest phrases a cultural subconscious which they can bring to the surface"--which is an understatement in relation to Ungaretti.

The Italian syntax, wrenched and twisted by Ungaretti, does not have to be slavishly reproduced in English, but nor does it need to be given the familiar rendering of an adjective-noun pattern. In "Dove la luce" ("Where the light") we skip over "To the golden hills" just as we would if the Italian had "alle colline dorate", rather than "Alle colline d'oro". "To the hills of gold" (in Dennis Devlin's translation of the same poem) renders the original more accurately, but more importantly, it gives that fraction of hesitation and leaves the reader to choose between a literal or metaphorical interpretation (ideally it leaves the reader suspended).

The most blaring example of mis- or over-interpretation is in the opening lines of "Levante", to translate "La linea / vaporosa muore" by "The puffy line / dies" is infelicitous on several counts. The adjective "puffy" does not, to this particular ear, stimulate an image of a hazy horizon (in "Memory of Africa" the line "E solo linea vaporosa il mare" Frisardi offers a better rendition with "The sea is only a vaporous line") but the greater error lies in translating the words to the detriment of the syntax, which has been overlooked to the point that the line-break becomes incidental. It is not the line that is vaporous (or puffy), but the dying. Were it not for the variant of "vaporosamente muore" (vaporously dies) in an earlier publication of this poem, one could argue there is ambiguity in these lines, and therefore it is open to interpretation. So it is. Ungaretti's final version is the better for it, and the ambiguity gives the poem a greater tension and anguish, something that Ungaretti took great pains to achieve.

As Hammond points out,

Related articles from newspapers, magazines, journals, and more
Poetry today.(Selected Poems by Giuseppe Ungaretti)(The Earth's Wall: Selected...
Magazine article from: The Antioch Review Taylor, John March 22, 2005 700+ words
...and sometimes brilliant, translations of Eugenio Montale (1896...1912-1990) and Giuseppe Ungaretti (1888-1970). Reading...American poets, Caproni and Ungaretti often attain an admirable...s engaging selection of Ungaretti's poetry stopped me short...
"In Se Da Simulacro a Fiamma Vera / Errando:" Ungaretti's poetry from Bergson...
Magazine article from: The Romanic Review Livorni, Ernesto May 1, 2006 700+ words
...This is an important statement that Ungaretti writes regarding the philosophical thought...statement at the end of his poetic parabola, Ungaretti organizes his entire "life of a man...a spiritualistic perspective. (2) Ungaretti's statement coherently places itself...
Bankruptcy twist squeezes law firm; Ungaretti could lose $2 million in trustee...
Magazine article from: Crain's Chicago Business Strahler, Steven R. February 27, 2006 700+ words
...the lawyers get stung. Chicago-based Ungaretti & Harris LLP could get zilch for...of local bankruptcy circles because of Ungaretti's plight in the bankruptcy of Resource...trustee in the Chapter 11 proceeding, Ungaretti partner Gregg Szilagyi, reached agreement...
Quarles & Brady in merger talks with Chicago firm. (law firm, Ungaretti and...
Magazine article from: The Business Journal-Milwaukee Dries, Mike July 18, 1997 700+ words
...year. Quarles began negotiations with Ungaretti & Harris, a 70-lawyer firm with...of the Chicago firm, Spector said. Ungaretti & Harris officials are also taking...jeopardize the reputation of this firm." Ungaretti & Harris managing partner Thomas...
Profili: Saba, Cardarelli, Ungaretti, Montale.
Magazine article from: World Literature Today Biasin, Gian-Paolo June 22, 1996 700+ words
...rancor that usually materialized in nasty remarks and puns. Ungaretti dominates the scene with his inexhaustible vitality, from...contribution to the critical understanding of Saba, Cardarelli, Ungaretti, and Montale; neither is it a major biographical addition...
Ungaretti & Harris Selects LexisNexis Market Intelligence to Enhance Client...
Press release article from: Business Wire April 24, 2006 700+ words
...today announced that Chicago-based Ungaretti & Harris LLP has selected LexisNexis...about targeting and cross-selling. Ungaretti & Harris joins the ranks of more...deployed LexisNexis Market Intelligence. Ungaretti & Harris began its search last...
Ungaretti, Giuseppe. Selected Poems.(Book Review)
Magazine article from: Booklist Olson, Ray November 1, 2002 700+ words
...2002. 384p. index. Farrar, $30 (0-374-26075-3). 851. The eldest and many say finest modern Italian poet, Ungaretti (1888-1970) was born to Tuscan parents in Alexandria. Hence, he was at once a birthright heir of the Renaissance and...
General Counsel of Peoples Energy and Chair of Metropolitan Pier and Exposition...
Press release article from: PR Newswire June 27, 2005 700+ words
...PRNewswire/ -- Peoples Energy and Ungaretti & Harris LLP today announced that...Counsel for Peoples Energy, will join Ungaretti & Harris as a partner, effective...a core group of seasoned attorneys. Ungaretti & Harris and a limited number of...
Il Novecento inglese e italiano. Saggi critici e comparativi. Ezra Pound, T.S....
Magazine article from: The Modern Language Review Bacigalupo, Massimo July 1, 2001 700+ words
...Ezra Pound, T. S. Eliot, Eugenio Montale, Giuseppe Ungaretti, Mario Luzi, Sergio Solmi, F. R. Leavis, Bertrand Russell...in general, 'Ossi di seppia and the Ligurian poets', 'Ungaretti and Pound' (a subject treated at much greater length in...
Ask the legal expert: John Durso, Esq. Ungaretti & Harris LLP.(NEWS: Legal...
Magazine article from: McKnight's Long-Term Care News Durso, John June 1, 2007 700+ words
What do you suggest to guard ourselves against improper workers' compensation claims (either bogus claims or claims related to previous or other employment)? Can we test employees somehow? The employer has different rights depending on where the employee is in the hiring process. Pre-offer, an
For more facts and information, see all results

Source: HighBeam Research, Translating Ungaretti.(Book Review)

©2009 Gale, a part of Cengage Learning. All rights reserved.
About us | FAQs | Contact us | Privacy policy | Terms and conditions
Other Gale sites: Encyclopedia.com | HighBeam Research | Acquire Content | Books & Authors | Goliath | MovieRetriever | Smart QandA