AccessMyLibrary provides FREE access to over 30 million articles from top publications available through your library.
Create a link to this page
Copy and paste this link tag into your Web page or blog:
Gotica caverna voluptuosa, en la noche emite vagidos guturales. Ataud luctuoso flotando a la deriva al ritmo de lugubres membranas. Rosario Ferre, "Venecia goyesca", Las dos Venecias. [T]he basilica-crypt monolith forms two hemispheres with an intermediary membrane running through them as if they were a brain. The crypt, dug out from the bare rock, has expressive qualities of the superimposed building, which is put together stone by stone. Jean Clet Martin, "Cartography of the Year 1000: Variations on a Thousand Plateaus," Gilles Deleuze and the Theater of Philosophy. Hemos renunciado a la busqueda de una unidad que unificaria las partes, un todo que totalizaria los fragmentos ... Pero hay, debe haber una unidad que es la unidad de este multiple, de esta multiplicidad, como un todo de estos fragmentos: un Uno y un Todo que no serian principio, sino, al contrario, "el efecto" del multiple y de sus partes descocidas. Gilles Deleuze, Proust y los signos.
Rosario Ferre (1938) es una de las escritoras puertorriquenas mas publicadas de nuestro momento. Su obra la encontramos en varios idiomas, y a su vez, estudiada, tanto en circulos nacionales como internacionales. Siempre escritora polemica, su obra ha sido recibida con aplausos y otras con un "no", "no". Ejemplo de esto ultimo lo tenemos en su decision de escribir en el idioma deseado, sea en espanol o en ingles. Su tierra natal se levanto en armas literalmente con la publicacion de The House on the Lagoon (New York: Farrar, Straus and Giraux, 1995) y su ultima novela, Flight of the Swan (New York: Farrar, Straus and Giraux, 2001), ambas escritas originalmente en ingles. La traduccion de la rimera, hecha por la misma autora, nos envia a otra version del ejercicio escriturario.
Las dos Venecias pertenece a otra realidad dentro del corpus ferreniano: amalgama de poemas (escritos algunos en ingles y despues traducidos) atemporales y mezclados con un cuento que le da nombre al libro, mas una nota testimonial al final. Las dos Venecias, diferente en su concepcion en cuanto la contraponemos al resto de lo que Ferre ha escrito. Es esa "diferencia" la que trataremos de analizar a continuacion.
Los tres epigrafes que encabezan este articulo, para mi, parecen ser lo que habra de desplazar "los instantes","[es decir, la naturaleza o la vida] a la maquina artistica capaz de producirlos o de reproducirlos, de multiplicarlos: El libro" (Gilles Deleuze, Proust y los signos, 162).
Definitivamente, el cuento "Las dos Venecias" de por si, tiene vida propia, una vida curiosamente maquinica puesto que, al igual que el resto de las partes del libro Las dos Venecias, puede conectarse, desconectarse o reconectarse tanto con su exterior-grafia como con el exterior-lector. Esto, claro esta, debera estar sujeto a "un encadenamiento entrecortado de afectos, con velocidades variables, precipitaciones y transformaciones ... Anillos abiertos" (Gilles Deleuze y Felix Guattari, Rizoma, 4) (1)