AccessMyLibrary provides FREE access to over 30 million articles from top publications available through your library.
Create a link to this page
Copy and paste this link tag into your Web page or blog:
A l'instar des ecrivains de la litterature migrante, des chanteurs et des chanteuses venus de divers pays ont fait du Quebec leur port d'attache et le foyer de leur carriere artistique. Ce phenomene assez recent a fait qu'au cours des dix dernieres annees on a vu debarquer au Quebec des artistes d'Hai'ti, du Bresil, du Mexique, du Maroc, du Rwanda, du Tchad, de l'Algerie, et du Venezuela, chacun avec sa musique, sa couleur, et sa sensibilite propre. Dans cette nouvelle branche de la chanson quebecoise on trouve les themes de predilection de la litterature migrante tels que l'exil, la nostalgie, le sentiment de perte, l'adaptation a un nouveau pays, l'integration, le racisme, la xenophobie, et l'hospitalite. La chanson quebecoise s'enrichit de ces differents apports; car ces artistes apportent avec eux non seulement des voix, des sons et des styles musicaux nouveaux, mais aussi des themes inedits et des trames narratives originales qui refletent leur culture d'origine, leur passe, et leurs valeurs de meme que leurs emotions liees a leurs defis actueis et a leurs reves pour l'avenir. (1) Dans cet article, nous examinerons en detail l'ceuvre de deux d'entre eux: Lynda Thalie qui, selon Monique Giroux, l'experte en chanson francophone de Radio-Canada, "est, parmi les artistes neo-quebecois, celle qui a pris le plus de place et est la plus susceptible de conquerir un large public" (cite par Vignaux) et Corneille, celui qui a jusqu'a ce jour remporte le plus grand succes aussi bien commercial que d'estime. II a vendu plus d'un million et demi de ses deux premiers disques, et a lance son premier disque en anglais, "The Birth of Cornelius," au Japon en mai 2007. (2)
Lynda Thalie: l'exilee d'Algerie
Celle qui "se definit elle-meme comme 'une Quebecoise d'origine algerienne'" (Vignaux 74) a deux disques a son actif: Sablier sorti en 2002 et un album eponyme lance en 2005. A l'image de l'artiste, les deux revelent "un metissage, [mais] avec un dosage different" (Vignaux 74). Alors que le premier disque se caracterise par un son plus electronique, le deuxieme "fait la part belle aux melodies et aux rythmes arabes" (Vignaux 74). Dans les deux disques, elle chante en francais sur des musiques arabisantes et mele parfois l'arabe au francais dans ses textes. Ce metissage linguistique se presente de diverses facons, tantot d'une strophe a l'autre ("Marsa," "Adieu mon pays') tantot a l'interieur d'une strophe ("Comme un matin a Larabaa," "Galouli'), et parfois meme au sein d'un vers qui est ecrit et chante a moitie en arabe, a moitie en francais ("Alger, Alger'). Il arrive aussi que seul le refrain soit en arabe comme dans "Kfaya ou Vu du 6ieme." De plus, la chanteuse fait souvent des vocalises en arabe a la fin d'une strophe chantee en francais ("Elle," "En equilibre," "Vu du 6ieme," "Nomade'). Enfin, "Djouhar" est une adaptation en arabe algerien de la chanson "Pearls" de la chanteuse Sade.
Je transmets ce que j'ai vecu, en francais et en arabe. Et je crois que meme si les gens ne comprennent pas la langue, ils saisissent l'emotion. Je chante la nostalgie d'un pays et le bonheur d'en decouvrir un nouveau. (Livret du disque)
Cette declaration de Lynda Thalie nous ouvre la voie pour l'analyse thematique de ses chansons. La tres belle "Marsa," qui signifie "Le port," presente le theme de l'emigration. Le pays quitte n'est pas nomme, mais les raisons du depart, elles, sont clairement identifiees:
Qui de nous quitte l'autre [?] C'est moi qui pars ou ma ville qui se perd / Dans sa colere [?] C'est moi qui danse ou elle qui s'enterre [?]
C'est bien entendu la violence qui a pousse la narratrice a quitter l'Algerie. En 1994, a lage de seize ans, elle fuit clandestinement avec sa mere et son frere. La premiere strophe de la chanson decrit visuellement le depart ainsi que les sentiments de liberation et d'espoir vecus par ceux qui quittent un pays disloque par le chaos social:
Source: HighBeam Research, L'emergence des chanteurs immigrants sur la scene de la musique...