AccessMyLibrary provides FREE access to millions of articles from top publications available through your library.
Create a link to this page
Copy and paste this link tag into your Web page or blog:
En un diálogo entre un niño y un adulto, ¿qué tipo de correcciones se hacen al niño?, ¿hacia qué nivel de la lengua se orienta la corrección?, ¿qué es exactamente lo que trasmiten las correcciones? y ¿puede, el niño, corregir sus emisiones? En este trabajo analizo, a partir de una muestra de diálogos de niños entre tres y seis años en situación de entrevista con un adulto, las estrategias de corrección que pueden aparecer en estos diálogos, la orientación que estas correcciones pueden tener y la función que parecen cumplir en el proceso de adquisición de la lengua materna, y presento, como resultado principal, uno que contradice las expectativas, a saber, que el adulto no corrige tanto como podría suponerse y parece preferir colaborar con el niño en la adquisición de otras destrezas interlocutivas antes que las estrictamente verbales.
PALABRAS CLAVE: adquisición de la lengua materna, sintaxis, español, correcciones
In a dialogue between a child and an adult, what kind of corrections are made to the child's utterances?, what level of language is the correction oriented to?, what do these corrections convey exactly?, and can the child correct his/her utterances? In this paper, on the basis of a sample of dialogues of children between the ages of three and six in an interview with an adult, the following aspects are analized." the correction strategies used, the orientation that these corrections can have, and the function that they seem to fulfill in the process of acquisition of the mother tongue. It is concluded that the adult does not correct so much as is expected, and seems to prefer to collaborate with the child in the acquisition of other interlocutionary skills rather than strictly verbal ones.
KEY WORDS: first language acquisition: syntax; Spanish; corrections
**********
Cuando un niño adquiere su lengua, se enfrenta a la tarea enorme de adquirir no solamente las formas que esa lengua ha incluido como formas del decir, sino también, y sobre todo, las funciones para las cuales la especie se sirve de su lengua. El niño debe, además, adquirir los valores del grupo que determinan lo que se dice y lo que no se dice, las normas de la conversación, los modos del decir colectivo. En este proceso, el adulto es el modelo y el instructor no especializado que participa como contraparte. Según esto, el adulto debería ser, entonces, un corrector de las emisiones infantiles y de su actuación lingüística; de hecho, ésa es la impresión que a veces tenemos de nosotros mismos como instructores de la adquisición. Ahora bien, ¿qué tipo de correcciones se hace al niño?, ¿hacia qué nivel de la lengua se orienta la corrección? y ¿qué es exactamente lo que trasmiten las correcciones? También, ¿puede el niño corregir sus emisiones?
En este trabajo revisaré, a partir de una muestra de diálogos entre niños de tres a seis años en situación de entrevista con un adulto, las estrategias de corrección que pueden aparecer en estos diálogos, la orientación que estas correcciones pueden tener y la función que parecen cumplir en el proceso de adquisición de la lengua materna. En la primera parte reviso algunos conceptos teóricos que conducirán la interpretación de mis datos, los cuales presento en la segunda parte y considero detalladamente en la tercera.
I. SOBRE REGLAS, INFRACCIONES Y CORRECCIONES
La consideración de las correcciones que aparecen en el curso de la emisión oral hace aparecer, inmediatamente, dos conceptos relacionados lógicamente, a saber, la noción de 'regla' y, también, la de 'error'. En ambos casos, se trata de conceptos polémicos que, cuando se relacionan con la adquisición de la lengua materna, se hacen todavía más complejos y problemáticos. Por este motivo, antes de cualquier otra consideración, conviene revisarlos, así como el concepto mismo de 'corrección'.
a. Reparaciones y correcciones
Los primeros trabajos sobre las correcciones que aparecen en la línea oral no las consideran como parte de un proceso de recuperación o edición que el hablante tiene que realizar en el curso de su producción, sino que las consideran evidencia de los procesos mentales que subyacen a la configuración mental (cf. Brown y MacNeill 1966, Hockett 1967). Por su parte, el conocido trabajo de Victoria Fromkim (1971) sobre los errores que pueden producirse en la realización de la palabra, no se orienta tampoco hacia una comprensión de los fenómenos relacionados con la oralidad, sino más bien con el modo como se constituyen los paradigmas en un sistema lingüístico particular. Hay que esperar hasta 1974, cuando Harvey Sacks, Emanuel Schegloff y Gail Jefferson proponen A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation. En este trabajo, ya clásico, se encuentra la presentación de un modelo del uso de la lengua que considera, a la par, un conjunto de mecanismos internos al modelo que permiten la 'reparación' de las infracciones cometidas contra el fluir de la interlocución (cf. Sacks et al. 1974: 723-4).
Para Sacks et al. (! 974), cada una de las piezas del diagrama de flujo conversacional puede alterarse como resultado de errores en su aplicación, por lo que, para cada una de estas piezas, es decir, para cada una de las reglas que garantizan el fluir conversacional, hay un mecanismo correlativo (intrínseco, dicen los autores) para la 'reparación' del error o violación de alguna regla, lo cual garantiza la recuperación del mecanismo y, sobre todo, de la conversación.
En 1977, estos mismos autores, con Emanuel Schegloff ahora a la cabeza, argumentan a favor de la preferencia por la 'autocorrección' en aquellos casos en los cuales deben realizarse reparaciones a la organización de los turnos de habla en la conversación. En este trabajo, se diferencia la 'reparación' de la 'corrección' y se especializan los términos para referirse, en el primer caso, a las evidencias, en la conversación, que producen por una parte la violación y, por la otra, la recuperación de los mecanismos que organizan la interlocución como actividad social. De esta manera, el término se asociará, en adelante, a cualquier reparación que se haga con miras al buen funcionamiento del mecanismo de toma de turnos que puede estar regulado no solo por el modelo, sino también por las normas de etiqueta del grupo social. Por su parte, el segundo término, 'corrección', queda restringido como un subtipo de las reparaciones que miran hacia el texto mismo; de esta manera, las hesitaciones, falsos arranques y reemplazos de términos de una estructura por otros, se pueden considerar correcciones que el hablante hace a su puesta en palabras.
En ese artículo, Schegloff et al. también distinguen entre las intervenciones del hablante que se dirigen hacia la reparación o corrección de su propia intervención (autocorrección) o aquellas que reparan o corrigen las intervenciones de su interlocutor (heterocorrección). Como es costumbre entre ellos, para este mecanismo de la corrección, también se presenta un modelo de organización que prevé, por ejemplo, que si la corrección no se realiza en el turno mismo (autocorrección) o en la próxima intervención (heterocorrección), la tercera intervención llega ya demasiado tarde como para poder incluir corrección alguna, y el error o la violación, entonces, se consideran superados y la conversación continúa sin posterior referencia a la disrupción ocurrida (2).
De este artículo, también ya clásico, me interesa destacar un ejemplo que ofrecen los autores (1977: 373, ejemplo 58) en el cual se recoge un fragmento de la conversación de tres niños mientras juegan:
Steven: uno, dos, tres ... cuatro, cinco, seis ... once, ocho, nueve, diez.
Susan: ¿once, ocho, nueve, diez?
Steven: once, ocho, nueve, diez.
Nancy: ¿once?
Steven: siete, ocho. nueve, diez.
Susan: Así está mejor ... (3)
En este fragmento, las dos niñas, Susan y Nancy, …