AccessMyLibrary provides FREE access to over 30 million articles from top publications available through your library.

The ends of enchantment: colonialism and Sir Gawain and the Green Knight.

Texas Studies in Literature and Language

| June 22, 2006 | Arner, Lynn | COPYRIGHT 2006 University of Texas at Austin (University of Texas Press). This material is published under license from the publisher through the Gale Group, Farmington Hills, Michigan.  All inquiries regarding rights should be directed to the Gale Group. (Hide copyright information)Copyright

By the thirteenth century, the English had learned that the Welsh were treacherous and fickle. (1) In the last quarter of the fourteenth century, the English trembled when the Welsh both raided English territory and produced an alarming increase in the number of settlers migrating into English border counties. (2) After the widespread Welsh uprising in the first decade of the fifteenth century, the English realized that the Welsh were not the submissive and deferential natives they had feigned to be, but were a perfidious people, on par with the wild Irish. (3) These "insights" into the nature of the Welsh were widely held perceptions among the English in the late Middle Ages. Lest the English forget that the Welsh possessed these characteristics, Sir Gawain and the Green Knight (SGGK) was prepared to remind them.

SGGK was thoroughly tied to England's colonial project in Wales when the poem was composed. SGGK is typically dated between 1350 and 1400 (a common ascription being the last quarter of the fourteenth century), a period during which the English were attempting to complete their colonization of Wales, while the Welsh violently opposed such domination. Resembling several Arthurian histories from medieval Britain, (4) SGGK is structured by these colonial conflicts and, appropriately, arises from a border culture: the poem is conventionally believed to have been composed in northwest England, alongside the Welsh border, and employs a northwest midlands dialect, specifically, the dialect of Lancashire and Cheshire. Appropriately, the bulk of SGGK's narrative action unfolds in the English-Welsh borderland. This location is specified at the beginning of Gawain's quest to find the Green Knight. Gawain initially journeys through the realm of Logres (England, south of the Humber) (5) and eventually reaches northern Wales. Gawain passes the Anglesey Islands, fords rivers near the headlands, crosses at Holy Head, and lands "In [thorn]e wyldrenesse of Wyrale" ("In the wilderness of Wirral," 701), (6) a peninsula just inside England, by the northeastern border of Wales. Gawain is in Wirral when Bertilak's castle magically appears, making SGGK a border romance.

This article investigates SGGK's participation in colonial struggles between the English and the Welsh in the late fourteenth century. As the models of ideology employed in British cultural studies attest, a text does not simply reflect the political climate in which it is composed but intervenes in the political terrain and participates in the production of the social formation. Hence, using a methodology in dialogue with Stuart Hall, Raymond Williams, Louis Althusser, and Antonio Gramsci, (7) this article examines how the ideologies speaking through SGGK attempted to reformulate readers' conceptions of themselves and of their neighbors and thus shape their perceptions of how to negotiate English-Welsh conflicts.

The defining work of SGGK in relation to England's colonization of Wales is that of Patricia Clare Ingham, and we disagree dramatically about how to understand the English-Welsh negotiations embedded in the poem. Ingham argues that, as the poem unfolds, the issues surrounding colonization raised early in the text disappear and that the ethnic and geographic disparities between the English and the Welsh in the first half of the poem collapse to be replaced by gender difference. (8) I maintain that SGGK insists throughout the entire poem--as did, in general, the English and the Welsh in the late fourteenth century--that the two peoples differed greatly. Ethnic and geographic incongruities are not effaced as SGGK unfolds, but are reinscribed at the locus of gender--more precisely, at the site of female sexuality--in a conventional move that acts to further elaborate and consolidate colonial power by buttressing ideologies of colonialism with ideologies of gender.

This divergence points to a more fundamental disagreement between Ingham's work and my own. We understand the English colonization of the Welsh, and hence the poem's colonialist politics, very differently. Ingham writes,

 
  Welsh and English interaction in march towns, at regional 
  marketplaces, on the battlefield, or in the narrative tropes of a 
  Middle English poem become the multiple places where unity is forged 
  from ethnic heterogeneities. Colonial union becomes an act of cultural 
  synchronicity, a coordination of capitulation ... Rhetorics of 
  distance and differentiation-the desire to separate "Welsheries" from 
  "Englishries" in late medieval histories, or in the case before us to 
  determine once and for all which parts of Gawain are Welsh or 
  English--efface the familiarities, shared dreamings, common spaces of 
  household and story. (9) 

Ingham views the intermixing of the Welsh and English (in the poem and in Wales) as the creation of a hybridity, a conflation which is, for the most part, a reasonably pleasant cultural and geographical commingling. Rhonda Knight's work on SGGK and colonization also centers on hybridity, insisting that Gawain's identity is a "cultural collage" and that Bertilak embodies Anglo-Welsh hybridity, reflective of the border region. (10) Knight acknowledges the harshness of England's seizure of Wales but claims that by the time SGGK was composed, the intensity of conquest and occupation had subsided to be replaced by a more settled coexistence. (11) Hence, both Knight and Ingham seem unaware that the English conquest of the Welsh in the late fourteenth century was frequently bloody: many Welshmen and women were dispossessed of their lands and livelihoods; and many were killed by the invaders. Focusing more strongly on consensual relations than coercive ones, Ingham roots her discussion in the dialectical (specifically in Homi Bhabha's formulation of mimicry); (12) but when discussing a dialectic, it is important to emphasize that two disparate groups do not approach their convergence on equal terms, as Ingham's work frequently seems to imply. As Antonio Gramsci and Stuart Hall argue, when a dominant group seeks to produce hegemony, there is a dialectic, where, in order to be effective, the ruling group must take account of the interests and tendencies of the subaltern groups over whom hegemony will be exercised. However, such compromise does not imply equity, and the two groups do not contribute equally to the production of the new social formation. (13) Ingham and Knight make the power relations in the poem and in Wales seem more equitable and especially more palatable, I would argue, than they indeed were. As the historical discussion in this article will demonstrate, relations between the Welsh and the colonizing English--including in northeastern Wales and in the Marches in the southeast (14)--were generally bitter in the second half of the fourteenth century. Accordingly, rather than arguing for the leveling of dissimilarities and the liquidation of "ethnic heterogeneities ... into nothing more than the differences of an extended family," as Ingham holds (15) or for some collage of identities as Knight maintains, this article argues that SGGK insists that the Welsh and the English are two distinct groups and that the poem promoted England's conquest of Wales.

Related articles from newspapers, magazines, journals, and more
Translating Caradoc Evans's Welsh English. (Welsh writer)
Magazine article from: Style Hopkins, Chris September 22, 1996 700+ words
...similarly found, most Welsh people regarded peasant...Welshness unpolluted by English, urban influence. John...already been made in Welsh language periodicals...to "translate" these Welsh speakers into English is an act of betrayal...
Welsh-English rock band aims for fame in the U.S.
Newspaper article from: Chicago Sun-Times Jae-Ha Kim July 8, 1988 700+ words
The lowest point in the Welsh-English band Underworld's career turned...s a great thing amongst the Welsh in that they have succeeded in...kinship to them. "Although the English and Welsh have traditionally been rivals...
Segregate Welsh-English: Cymdeithas.(News)
Newspaper article from: Western Mail (Cardiff, Wales) October 14, 2004 700+ words
A welsh-language group is demanding segregation...with advantages offered for places where Welsh is the only official language. Cymdeithas...than categorising communities simply as 'Welsh' or 'English'. The group presented its latest idea...
TRIPPERS WARNED: DON'T CALL THE WELSH 'ENGLISH' Guide's advice for visitors to...
Newspaper article from: The Mirror (London, England) April 25, 2001 700+ words
...travellers have been given a top tip on the Welsh - don't call them English. A new guide listing dos and don'ts when...it would be "the greatest insult" for Welsh people. The guide highlights Welsh traditions like male voice choirs and says...
Welsh-English racism concern.(News)
Newspaper article from: Western Mail (Cardiff, Wales) May 18, 2005 700+ words
A quarter of racist incidents in North Wales related to tensions between Welsh and English people, it was claimed yesterday. In a debate on racially- motivated crime in the Assembly, Tory AM Mark Isherwood said police...
Ask Your Pharmacist... But in Welsh or English?
Press release article from: PR Newswire Europe September 25, 2005 700+ words
...to explain their symptoms in Welsh, although English medical and pharmaceutical...i) a purposive sample of Welsh- and English- speaking pharmacists and...interviewees comprise six bilingual Welsh-English speakers; two formerly bilingual...
Letter: Welsh or English?(Letters)
Newspaper article from: Western Mail (Cardiff, Wales) October 25, 2002 700+ words
...ballers beat world class Italy, is Welsh beef being promoted as English? Your report ``Beckett praises Welsh beef'' indicates that Welsh...food directorate if the best of Welsh food is promoted as English? P MERFYN THOMAS Dyserth Road...
WALES: Equal rights for the language isn't Welsh v English; Plaid unveils plans...
Newspaper article from: Daily Post (Liverpool, England) February 13, 2006 700+ words
...government is preparing to abolish the Welsh language board in 2007 and merge...to the bad old days of turning Welsh speakers against English speakers. "Having parity of...the position or rights of non-Welsh speakers. "It's got to be...
For more facts and information, see all results
©2009 Gale, a part of Cengage Learning. All rights reserved.
About us | FAQs | Contact us | Privacy policy | Terms and conditions
Other Gale sites: Encyclopedia.com | HighBeam Research | Acquire Content | Books & Authors | Goliath | MovieRetriever | Smart QandA