AccessMyLibrary provides FREE access to millions of articles from top publications available through your library.
Create a link to this page
Copy and paste this link tag into your Web page or blog:
Resumen
El evento de pesca colectiva Iye Fia Rafue o barbasqueada entre los Uitoto del Departamento del Amazonas presenta valiosa información sobre su mundo simbólico, su noción de intercambio y reciprocidad y, su concepto de ecología y trabajo comunitario. El presente artículo describe la puesta en escena del rito "la fiesta de los peces" en el que la comunión íntima con la naturaleza y, en especial con el mundo acuático como fuente de vida, purificación y centro de regeneración, se hace visible en un conglomerado de correspondencias que involucran todo su universo simbólico. Se proporcionan datos lingüísticos sobre morfología y clasificadores propios del léxico relacionado con la fauna y flora acuática, lo que nos proporciona información prodigiosa sobre la capacidad descriptiva y el potencial semántico de ésta lengua amazónica.
Palabras clave: Ritual, glosas gramaticales, uitoto, oralidad, barbasco.
Inhabitants of the Subaquatic World. Ritual and Myth. Marui Iye Fia Rafue
The event of collective fishing Ilye Fia Rafue or barbasqueada in the Uitoto community in the State of Amazon (Colombia) provides valuable information about their symbolic world, their notion of exchange and reciprocity, and their concept of ecology and community work. This paper describes the staging of the rite "the fishes' celebration" where the intimate communion with nature, and especially with the aquatic world as a source of life, purification and regeneration center is visible together with a conglomeration of correspondences involving all their symbolic world. Linguistic data on morphology and lexical classifiers related to aquatic fauna and flora are also provided. This is very useful information to establish the descriptive capacity and the semantic potential of this Amazon language.
Key Words: Ritual, Grammatical Glosses, Uitoto, Orality, Barbasco
Introducción
Este escrito describe el evento de pesca colectiva -iye fia rafue o barbasqueada- de los uitotos murui del Departamento del Amazonas, actividad ideal para realizar análisis de etnografía del habla y de la comunicación. La etnolingüística colombiana ha privilegiado el análisis de los textos míticos, dejando de lado descripciones de eventos que contienen igualmente valiosa información sobre el mundo simbólico de quienes los practican.
Los ritos de pesca relacionados con ciclos de desove y de cosecha cumplían ciertamente una función: el consumo en común, el intercambio y la reciprocidad actuaban además, como reguladores de las condiciones ecológicas.
Desafortunadamente la práctica de estos encuentros de pesca ha venido disminuyendo en la región de los ríos Caraparaná e Igaraparaná.
El Uitoto es una lengua aglutinante que presenta ciertas características en la composición morfológica de las palabras: fusión y elisión de los elementos en uno nuevo y, en particular, clasificadores, clases nominales o marcas de clase, es decir, sufijos que remiten a los rasgos externos de los objetos nombrados.
En este sentido, a través de los clasificadores, el relato que traducimos como la fiesta de los peces tiene el encanto de referir, a quien conoce el uitoto, una representación visual de los objetos de cultura material mencionados, de los colores y formas de los habitantes del mundo acuático y de las plantas que circundan los meandros escogidos para la pesca colectiva.
Esta visión de la fauna y flora, novedosa para los hombres no indígenas, nos acerca a una observación iconográfica de lo narrado. En efecto, los peces redondos, por ejemplo, aparecen asimilados por género a la mujer. Así, a través del sufijo clasificador -ño- se evidencia el rasgo semántico de vientre, de conteniente y de fertilidad o en el caso de -ko-, animales con caparazón; kai, alargados; ki, gi, yai, amontonados; kiño, ponzoñosos; turu, en forma de disco; ziri, diminutos y ri, puntudos, de tal forma que ligada al dato lingüístico se encuentra una información adicional valiosa para la comprensión del texto. Es prodigiosa en este sentido la capacidad descriptiva y el potencial semántico de estas lenguas amazónicas. Los murui perciben el mundo de los animales como seres que viven en sociedad. En efecto, las formas sufijadas -ko, ki, nairai- significan casa, grupo y tribu respectivamente. Las aves -ofoniiko-, las hormigas -rakinuiko-, los insectos -fioma uruki-, los cuadrúpedos -joya uruki-, los moluscos--buinaiuriki- los micos -jairifo nairai- y por supuesto el hombre -kominiikotienen sus jerarquías, sus espíritus protectores, sus despensas o fuentes de alimentos, sus econichos; sus poderes mágicos, su lenguaje propio, sus plantas y así mismo todos tienen sus bailes y fiestas, mambean y lamen ambil. Por eso se los ve reunidos en grupos, portando sus armas, que son dardos y flechas ponzoñosas. El ritual feada rafue como también el de la cacería -riada- evoca a todos los seres ágiles para cazar: águilas, tigres, culebras, garzas, etc.
Las termitas, las hormigas, las abejas y las avispas viven en "grandes pueblos". De esta manera designan al avispero -uneki-, al hormiguero -rakiyai-, a la colmena -kiifo-, al termitero -iñoe-, a la comejenera -jukagi-, que tienen sus centinelas y guardias. Los micos son considerados "gente viento" o seres de las copas de los árboles -aanemaki o nairai. Los hay nocturnos y diurnos. Por otra parte, aire, tierra y agua albergan animales que tienen sus semejantes en las otras esferas o niveles del mundo: todos tienen sus predadores y protectores y así mismo sus mascotas. Tienen por supuesto restricciones: no capturan críos y protegen las hembras. Todos recurren a la seducción y al enamoramiento. Es decir, tienen comportamiento y vida sociales.
1. El mundo de los peces
Según la tradición del río Amazonas aprendida recientemente por los uitotos, cada animal en el mundo acuático tiene su característica y su función: las cuchas -zamuku - son los zapatos, los caimanes actúan como los grandes abuelos, las cuchillejas o caloches son el cinturón de estos seres, la raya es su sombrero. Los lagartos grandes como los caimanes y cocodrilos sirven como los asientos de sus casas; la boa es el barco y las toninas son los tripulantes, las monedas, que las tienen, son las escamas del pirarucú y la piel del güío son los billetes, el pez, kareño, la olla, las tortugas son las mesas. Las hamacas son las madres sanguijuelas, dodaiño; los lagartos son sus potrillos. Los cangrejos son las mujeres servidoras. "El piojo de agua" -mazita- es el ayudante o mensajero de los grandes jefes acuáticos. El pez perro -kerako- es el vigilante y las mojarras -oriño- y las palometas -nooño- son las jóvenes de la maloca.
En ese mundo acuático el perezoso -uuyaiño- es la semejanza de la mujer que fue al lago -monaiyai- a transmutarse y representa a la abuela. Hay también animales asimilados a los terrestres como el puerco de monte -eimo-, el oso hormiguero -buinaireño-, las guacamayas -nonorai iai-, las tijeretas -zinuiño iai- y los tigres (pintadillos) -inaida-. Los temblones son sus armas a semejanza de las escopetas o lanza rayos; hay dantas o manatíes, -iyenedima-, que actúan como tapires del agua.
Cuando recorren los ríos para el desove, los peces son como transeúntes o forasteros que recorren caminos. Así los uitotos entienden la peregrinación de los peces.
2. El ritual de ordenamiento ecológico o ritual para pesca comunal -yuaki imaniki-
Como es costumbre entre los uitotos, las personas de mayor rango son poseedoras de ríos o de tramos de los mismos, meandros y quebradas. Estos propietarios de ríos invitan a otros dueños de ríos de las tribus vecinas para que participen en la actividad pesquera comunitaria. Este encuentro es la ocasión para celebrar el ritual de pesca que consiste en imitar la fiesta que, según los uitotos, también realizan los peces.
En época de subienda de sábalo, por ejemplo, la tribu pide que haya pescado y por lo tanto bienestar a través de su práctica ritual. El anfitrión o dueño del festejo …