AccessMyLibrary provides FREE access to millions of articles from top publications available through your library.

Un manuscrito de terraba del siglo XIX.( lengua chibcha )

Estudios de Lingüística Chibcha

| January 01, 2003 | Portilla, Mario | COPYRIGHT 1999 Universidad de Costa Rica. (Hide copyright information)Copyright

Resumen

El artículo presenta un manuscrito de vocabulario térraba de finales del siglo XIX recogido por Bernardo Augusto Thiel. La transcripción del manuscrito está acompañada de 122 notas gramaticales y una copia facsímilar de éste.

Palabras clave: Térraba, vocabulario, siglo XIX, manuscrito.

Abstract

This article presents a manuscript of Terraba vocabulary from the end of the nineteenth century elicited by Bernard Augustus Thiel. The transcription of the manuscript is given along with 122 gramatical footnotes and with a facsimile of the original.

Key words: Terraba, vocabulary, nineteenth century, manuscript.

1. Introducción (1)

1.1. Los materiales del térraba antes del siglo XX

El térraba es una lengua chibcha del denominado grupo ístmico (Constenla 1992). Actualmente, esta lengua se encuentra prácticamente en un absoluto estado de obsolescencia (cf. Portilla 1986). Los hablantes de térraba fueron trasladados a la región sur de Costa Rica desde la provincia de Bocas del Toro en Panamá, en 1695 por misioneros franciscanos (2). Allí fundaron el pueblo de San Francisco de Térraba, cerca de Boruca. En la actualidad, este es conocido simplemente como Térraba.

El primer documento conocido de térraba es una lista de 332 palabras, el cual forma parte de un vocabulario que contiene además datos de bribri y cabécar. Este fue recogido por fray Jossef Olabarrieta entre 1778 y 1790 por orden de Carlos II, a instancias de la zarina de Rusia Catalina II, en un afán de reunir materiales de todas las lenguas indígenas de América. El manuscrito original se encuentra en el Archivo General de Indias (3) y fue publicado por León Fernández en 1883. Walter Lehmann reimprimió con anotaciones la publicación hecha por Fernández en 1920 (cf. bibliografía).

En 1875, William Gabb publicó una lista comparativa en inglés de varias lenguas de Costa Rica, la cual incluye 494 rubros en Térraba (4). Esta lista fue publicada de nuevo, traducida al castellano, por León Fernández en 1883.

Bernardo Augusto Thiel publicó una lista extensa térraba en 1882 (5). Esta lista presenta 1451 rubros. Esta, traducida por H. Polakowsky, fue publicada en alemán en 1885.

Henri Pittier publicó una lista de vocabulario y de oraciones en térraba, compuesta de 1614 entradas. Se trata de 1363 rubros léxicos y 251 oraciones. Este trabajo fue publicado en 1892. Contiene, además, un ensayo gramatical escrito por Carlos Gagini y dos cartas en térraba, una para Gagini y otra para Thiel escritas por Henri Pittier.

Como se nota, el material lingüístico de térraba disponible antes del siglo XX es muy escaso. En general, se podría decir que este fue recogido por personas que no tenían una preparación lingüística adecuada, sino que más bien eran humanistas interesados en aspectos antropológicos y etnológicos de los pueblos indígenas.

1.2. Propósito de la investigación

El presente trabajo tiene por objetivo publicar un manuscrito inédito de vocabulario térraba escrito por Bernardo Augusto Thiel, obispo de Costa Rica entre 1880 y 1901. Dado el avanzado estado de obsolescencia de esta lengua, se considera importante rescatar este material, ya que forma parte del acervo cultural de este pueblo indígena.

2. La obra de Bernardo Augusto Thiel

Bernardo Augusto Thiel, un religioso lazarista alemán (6), fue elegido obispo de Costa Rica en 1880. Casi inmediatamente se dedicó a visitar los pueblos indígenas de Térraba, Boruca, Talamanca y Guatuso como parte de su labor pastoral. Durante estos viajes, el obispo tuvo la oportunidad de recopilar material lingüístico de las lenguas de los pueblos indígenas que visitó.

Entre el 5 de mayo y el 13 de junio de 1881, Thiel realizó su primer viaje a Térraba. Durante este viaje también visitó Boruca, Talamanca y Limón. El relato de este viaje aparece en Thiel (1927), editado por Henri Pittier. En 1882, visitó también el territorio de los indios guatusos. En ese mismo año, en noviembre, Thiel publica su obra Apuntes lexicográficos de las lenguas y los dialectos de los indios de Costa Rica.

Como se ha dicho, esta obra contiene 1451 entradas. Presenta prácticamente las mismas características que las obras de otros autores de la época. Sus transcripciones muestran la infuencia de la lengua materna del autor, por lo cual presentan frecuentemente casos de infradiferenciación fonológica. Portilla (1995) ofrece un análisis más detallado de la ortografía de esta obra. Actualmente, el manuscrito original de los Apuntes lexicográficos se encuentra en el Archivo Eclesiástico de la Curia Metropolitana.

Thiel llevó a cabo su segundo viaje a Térraba entre el 15 de abril y el 5 de junio de 1884. En Térraba permaneció del 12 al 18 de mayo. Durante este viaje también visitó, Boruca, Cabagra, Buenos Aires y el Golfo Dulce. El relato del viaje aparece publicado El Mensajero del Clero (1884, vol. II, núm. 22, p. 219 y núm. 24, p. 233).

Thiel realizó su tercer viaje a Térraba entre el 15 de diciembre de 1889 y el 23 de febrero de 1890. En este viaje, visitó nuevamente Boruca. En Térraba, permaneció desde el 23 hasta el 29 de enero. El relato de este viaje está publicado en Thiel (1927: 57-81).

El cuarto y último viaje a Térraba fue realizado entre el 21 de abril y el 3 de junio de 1892. En Térraba permaneció del 8 al 12 de mayo. Durante este viaje, Thiel visitó también Boruca, Buenos Aires y San Isidro del General. El relato de este viaje se encuentra publicado en El Eco Católico (1892, vol. V, núm. 235, pp. 261-3; núm. 236, pp.266-8; núm. 237, pp. 277-8; núm. 239, pp. 292-3; núm. 241, pp. 308-9; núm. 242, pp. 316-7.).

3. El manuscrito de térraba

En cuanto a la fecha de composición del manuscrito, algunos indicios señalan que probablemente este haya sido escrito en 1884 durante su segundo viaje pastoral a la zona sur del país.

En primer lugar, se supone que el manuscrito en cuestión es posterior a la publicación del libro Apuntes lexicográficos de las lenguas y los dialectos de los indios de Costa Rica ya que el primero contiene términos que no tiene el segundo, tales como, por ejemplo, una lista bien completa de numerales.

En segundo lugar, el manuscrito completo contiene tres listas de vocabulario en térraba, bribri y boruca. Es solamente durante el segundo viaje que …

Related articles from newspapers, magazines, journals, and more
El sistema numeral del terraba.
Magazine article from: Estudios de Lingüística Chibcha Portilla, Mario January 2, 1999 700+ words
©2013 Gale, a part of Cengage Learning. All rights reserved. Contact us | Privacy policy | Terms and conditions

The AccessMyLibrary advertising network includes: womensforum.com GlamFamily