AccessMyLibrary provides FREE access to millions of articles from top publications available through your library.

Efectos del contacto nahuatl-español en la region del balsas, Guerrero. Desplazamiento, mantenimiento y resistencia linguistica.

Estudios de Cultura Náhuatl

| January 01, 2003 | Flores Farfán, José Antonio | COPYRIGHT 2003 UNAM (Estudios de Cultura Nahuatl). (Hide copyright information)Copyright

Resumen

En este artículo se provee un panorama general de los efectos sociales y lingüísticos producto del contacto conflictivo entre el náhuatl y el español en las comunidades localizadas en la región del Balsas, en el estado de Guerrero, México. Los pueblos del Balsas se distinguen por una cultura de la innovación manifiesta en por ejemplo el desarrollo de una rica y dinámica producción de artesanías. Para algunas comunidades esto ha significado un importante bienestar socioeconómico, fortaleciendo la recreación y el mantenimiento de la lengua y la cultura nahuas. Sin embargo, también encontramos pueblos que presentan un fuerte desplazamiento (e.g. Maxela), en contraposición a los que conforman fuertes enclaves del mantenimiento lingüístico y cultural (e.g. Oapan). Este ensayo presenta las variedades más características producto del contacto náhuatl-español correspondientes a estos dos extremos del desplazamiento y la resistencia lingüísticas. Con base en material derivado del uso de las lenguas en la interacción verbal se matizan las definiciones unilineales propuestas para la historia del contacto náhuatl-español, haciendo justicia a la descripción sociolingüística de las variedades de contacto en términos de la compleja dinámica del bilingüismo conflictivo.

Antecedentes

México es uno de los países más poblados de Latinoamérica, sólo después de Brasil y Argentina. De un porcentaje total de población de aproximadamente 90 millones, entre 10 y 15 % todavía habla una lengua de origen prehispánico. Este porcentaje comprende diversas familias lingüísticas, entre las que destacan la yuto-azteca, la maya y la otomangue. El náhuatl forma parte de la familia yuto-azteca, la cual incluye entre otras al cora, el huichol, el raramuri (o tarahumara), el pima-papago y el yaqui (cr. Suárez 1983). Aparte del español, oficialmente en México prevalecen 62 lenguas diferentes, aunque sólo el español es reconocido como lengua nacional

Sabemos muy poco de la situación sociolingüística en tiempos prehispánicos. De cualquier manera, es posible que fuera más diversa e incluso estable de lo que es hoy. Con diversas situaciones de "diglosias doblemente incrustadas" o poliglosia (cf. Fasold 1984), los grupos originarios establecieron diversas relaciones entre polos altos y bajos entre lenguas o variedades de una sola lengua, como el náhuatl. El estatus del náhuatl dentro de esta caracterización macrosociolingüística corresponde al polo alto del espectro diglósico. Junto con el maya yucateco en Yucatán y el zapoteco o el mixteco en la región de Oaxaca, el náhuatl fue una de las lenguas francas de Mesoamérica en tiempos prehispánicos. Como es consabido, los españoles recuperaron este estatus para la comunicación interétnica en tiempos coloniales. En ciertas regiones el náhuatl todavía estaba funcionando como lingua franca hasta el siglo XVIII (cf. Heath 1972; Cifuentes y Pellicer 1986). Sin embargo, para el siglo XIX el español se había convertido en la lengua franca en todo México, desplazando al náhuatl y estableciéndose como la lengua nacional y oficial (para más detalles cf. Cifuentes y Pellicer 1986).

Dentro de esta macrodinámica sociolingüística, dos tendencias pueden ser identificadas:

1. El desplazamiento lingüístico, o una tendencia hacia la substitución de las lenguas indígenas por el español;

2. La retención y mantenimiento, o una tendencia hacia la continuidad en el uso de las lenguas indígenas.

Esta macrocaracterización de la lingüística del conflicto implica inestabilidad (diglósica o substitutiva) en la que el bilingüismo es definido como un proceso histórico de largo plazo. Aquí el dilema entre la pérdida y el mantenimiento es una constante. La relación asimétrica entre las lenguas indígenas y el español ha producido el decaimiento de varias decenas de lenguas, un proceso que demuestra la existencia histórica de un conflicto lingüístico. A pesar de la dificultad de asegurarlo con precisión, algunos investigadores han estimado que habían por lo menos 100 lenguas en México (Suárez 1983). Esto significaría que la estimación oficial actual de 62 lenguas representa más de la mitad de diversidad original. (1) Sin embargo, el perfil cuantitativo de las lenguas indígenas es problemático, particularmente dada la dificultad de definir los límites entre lengua y dialecto (Suárez 1983; Flores y López 1986). Por ejemplo, las definiciones propuestas por los lingüistas en ocasiones se contradicen con las percepciones de los hablantes. Por ejemplo, de acuerdo con algunos lingüistas el maya yucateco es una lengua separada del mopán y el itzá, mientras que para muchos hablantes, dado su alto nivel de inteligibilidad, se perciben como dialectos de una misma lengua. La definición lingüística de dialecto versus lengua es frecuentemente rebasada por otras consideraciones, como los intereses políticos, por lo que su definición no se limita a criterios estructurales. Adicionalmente, existe un amplio rango de variabilidad, de acuerdo con diferentes situaciones y dinámicas interaccionales, como por ejemplo la definición de los criterios por los cuales alguien es (o no) hablante de una lengua. Como veremos, la definición de hablante puede someterse a una intensa manipulación, manifestando presentaciones personales incluso antagónicas. Más aún, no es fácil definir los limites entre español y lenguas indígenas, dado que el conflicto lingüístico entre lenguas indígenas y el español constituye un continuum que va de situaciones donde el español ha (casi) desplazado a las lenguas nativas, hasta casos en que los pueblos indígenas han encontrado formas de reafirmar sus culturas y lenguas, por lo tanto preservando e incluso en algunos casos promoviéndolas. Por un lado, se puede invocar el caso de los hñahñu (u otomí) del Valle del Mezquital, donde muchas comunidades han comenzado a usar el español como su lengua primaria (cf. Zimmermann 1986, 1992, 1999). En contraposición, encontramos casos tales como el del maya yucateco o el del zapoteco del istmo, donde existe un fuerte sentido de orgullo etnolingüístico, lo que ha conducido a algunos investigadores a hablar de bilingüismo estable (Lastra y Suárez 1980). (2) Se requiere mucha más investigación de estas situaciones, la investigación de la tensión entre el mantenimiento y el desplazamiento lingüístico es un área de interés relativamente nueva en la (socio)lingüística en México. (3)

En este ensayo, parto de la asunción de que todas las lenguas mexicanas están amenazadas, aún cuando en muy distintos grados. Por ejemplo, aún cuando hoy en día el náhuatl es hablado por alrededor de dos millones de personas, esto no quiere decir que no esté amenazado. En contraposición con el caso del maya yucateco, aunque similar a la situación que enfrentan muchas lenguas indígenas, el …

Related articles from newspapers, magazines, journals, and more
Discurso(s) de la elite sobre Arturo Alessandri Palma en la campana...
Magazine article from: Anuario de Postgrado Guzman Concha, Cesar January 1, 2001 700+ words
Inventario de experiencias y respuesta sexual en la discapacidad (ieresdi):...
Magazine article from: Archivos Hispanoamericanos de Sexología Torices Rodarte, Irene Bonilla Muñoz, Martha Patricia June 1, 2003 700+ words
La critica en la psicologia social latinoamericana y su impacto en los...
Magazine article from: Revista Interamericana de Psicología González Rey, Fernando Luis July 1, 2004 700+ words
La evaluacion social e individual en la era de la educacion a distancia en la...
Magazine article from: Revista Electrónica de Investigación Educativa Martel, Angéline January 1, 2004 700+ words
La aceptación de la educación de la sexualidad en la escuela. Estudio...
Magazine article from: Archivos Hispanoamericanos de Sexología Alvarez-Gayou Jurgenson, Juan Luis June 1, 2003 700+ words
©2013 Gale, a part of Cengage Learning. All rights reserved. Contact us | Privacy policy | Terms and conditions

The AccessMyLibrary advertising network includes: womensforum.com GlamFamily