AccessMyLibrary provides FREE access to over 30 million articles from top publications available through your library.
Create a link to this page
Copy and paste this link tag into your Web page or blog:
Our company, SpanishTech, provides bilingual marketing and technology integration for the Hispanic market. (Our Web site is www.spanishtech.com.) We were working on the translation of a school district bond and fund appropriation, and we ran into lots of terms related to energy-efficient units. While doing some research, we found an article on your Web site, "?Como Se Dice 'Retrofitter'?" (May/June '94, p. 41). I believe it is our obligation to let you know that the terms used in your article are not all properly translated.
Most of the terms in the glossary are helpful, and about 70% of the terms are accurate. There are some terms that are just wrong; this seems to be the result of a direct word-to-word translation.
A utility room is not a "lavadora." "Lavadora" comes from "lavar," and it means, in Spanish, "to wash." A "lavandera" is a person who executes the action. Before washing machines existed a lavandera was the person who washed clothes. Nowadays, "lavadora," or "maquina de lavar," is ...