AccessMyLibrary provides FREE access to millions of articles from top publications available through your library.
Create a link to this page
Copy and paste this link tag into your Web page or blog:
TO THE POET ON THE MATTER OF FLOWERS Translated from French by Jeremy Harding For M. Theodore de Banville I. And so to Lilies! Pessaries of ecstasy, Forever tending to an azure black Where topaz seas vibrate, serving Their purposes in your night! This is the age of tapioca. The vegetation is no longer work-shy. The lily soaks up blue antipathies From your religious prose. --Kerdrel's monarchist Fleur de Lys, The Sonnet of 1830, The lily, the pink, and the amaranth, Conferred upon the Bard. Lilies! Lilies! Not that one finds them, Except in your verse, where Their white heads stir like the sleeves Of Fallen Women treading softly. Always, Dear Master, when you take a bath, That shirt of yours with yellow armpits Billows in the morning breeze Above the gross forget-me-nots. Love can only carry lilacs-quite Ludicrous--down your customs ramp. And woodland violets, Sugary hawkings of blackened larvae. II. Poets, what would you say To Roses--blown roses, Red on laurel stems, inflated By quires of octosyllables! BANVILLE snows his roses down In blood-flecked eddies: A jab in the rough, untutored eye With all its dim misreadings. In your fields and forests, You tranquilized photographers, The Flora is about as various As a pile of wine-corks! The great French vegetable, Ill-natured, shriveled and absurd! Skimmed by the bellies of basset hounds Waddling through the uneventful dusk! Always, after frightful drawings Of a blue lotus or a sunflower Come the pink prints, on pious themes For the young girls' First Communion! Odes to the Asoka tree work well As verses shaped like a courtesan's …